讓耳朵帶你體驗聽得見的電影

現場觀眾戴著眼罩感受口述電影

現場觀眾戴著眼罩感受口述電影。


日前,深圳市福田區圖書館與信息無障礙研究會在福田圖書館負一樓報告廳共同舉辦了一場由中學生團隊、視障朋友、蘋果志愿者、信息無障礙老師和口述影像老師參與的《科技+公益,未來科學家》信息無障礙普及交流會與《羞羞的鐵拳》視障口述影像活動。

伴隨著互聯網和IT技術的蓬勃發展,不少人成為技術革新紅利的受益人,而“無障礙環境需求人群”仍達過億。如何打破“障礙”為生活增添色彩,如何用信息科技賦能每個人,如何改變對公眾的刻板印象,這值得我們每個成員思考。

視障口述影像活動是當天最受歡迎的活動,“口述影像”(Audio Description, AD)是“影視翻譯”(Audiovisual Translation)之一,是一種專業描述技巧。口述影像老師利用簡潔、生動的語言,將影像訊息描述、傳達給視障人士,協助他們理解其內容。口述影像的用途廣泛,適用于描述電影、電視節目、展覽、視覺藝術及自然景觀等等。以電影口述影像為例,口述影像老師要在盡量不干擾對白、音效和背景音樂的情況下,描述演員的表情、動作及場景等等。簡單地說,就是把看見的說出來,讓視障者可以更加直觀地體會到影片的內容。

在口述老師的幫助下,視障人士也可以領略電影藝術的魅力;普通讀者可以戴上眼罩,體驗視障人士如何通過聽覺來欣賞電影,當感受只存在于聽覺的層面時,他們是否遇到電影劇情難理解的場景?在口述電影過程中,視障者通過老師的口述語言了解了人物表情、動作、空間、景物、形態的描述,從而加深對生活、聲音與視覺關系的認識,理解環境和生活的狀態。

每一場口述電影,都離不開口述影像老師的付出。大家的愛心凝聚成暖暖的溪流在這群特殊的觀眾心中流淌。現場,影像口述老師還分享了影片制作過程。拿到一部影片后,需要經歷下面這個流程:反復觀看電影——寫初稿——查資料——推敲電影細節——修改腳本——終稿。任意一個環節還要穿插數次修改,并在試講過程中反復調整,最終達到“完美”匹配。這一過程可能累計需要100個小時,觀看影片50次左右。(福田圖書館)

 

(責任編輯 溫凱菲)

編輯日期:2019-08-03

相關新聞

  • 打印本頁
  • 返回頂部
  • 關閉本頁
3d今天预测号码最准确